translation-workflow.md 3.19 KB
Newer Older
1 2 3 4
翻訳ワークフロー
================

Yii は国際的なアプリケーションと開発者にとって役に立つように、数多くの言語に翻訳されています。
5
貢献が大いに歓迎される主な領域はドキュメントとフレームワークメッセージです。
6 7 8 9

フレームワークメッセージ
------------------------

10
フレームワークは二種類のメッセージを持っています。一つは開発者向けの例外メッセージで、これは決して翻訳されません。
11 12 13 14 15
もう一つはエンドユーザーが実際に目にする検証エラーのようなメッセージです。

メッセージの翻訳を開始するためには:

1. `framework/messages/config.php` をチェックして、あなたの言語が `languages` のリストに挙っていることを確認してください。
16
   もし挙っていなければ、あなたの言語をそこに追加します (リストをアルファベット順に保つことを忘れないでください)。
17
   言語コードの形式は、例えば `ru``zh-CN` のように、[IETF言語タグ](http://ja.wikipedia.org/wiki/IETF%E8%A8%80%E8%AA%9E%E3%82%BF%E3%82%B0) に従うべきです。
18 19
2. `framework` に入って、`yii message/extract messages/config.php` を走らせます。
3. `framework/messages/your_language/yii.php` のメッセージを翻訳します。ファイルは必ず UTF-8 エンコーディングを使って保存してください。
20
4. [プルリクエスト](https://github.com/yiisoft/yii2/blob/master/docs/internals/git-workflow.md) をします。
21 22

あなたの翻訳を最新状態に保つために、`yii message/extract messages/config.php` を再び走らせることが出来ます。
23
このコマンドは、変更のなかった箇所には触れることなく、自動的にメッセージを再抽出してくれます。
24 25

翻訳ファイルの中で、配列の各要素は、メッセージ(キー)と翻訳(値)をあらわします。
26
値が空文字列の場合は、メッセージは翻訳されないものと見なされます。
27 28
翻訳が不要になったメッセージは、翻訳が一組の '@@' マークで囲まれます。
メッセージ文字列は複数形書式とともに使うことが出来ます。
29
詳細はガイドの [国際化](../guide-ja/tutorial-i18n.md) の節を参照してください。
30

31 32
ドキュメント
------------
33

34
ドキュメントの翻訳は `docs/<original>-<language>` の下に置きます。
35
ここで `<original>` は、`guide``internals` などの元の文書の名前であり、`<language>` は文書の翻訳先の言語コードです。
36 37
例えば、ロシア語のガイドの翻訳は `docs/guide-ru` です。

38
初期の仕事が完了した後は、最新の翻訳以後に変更されたソース文書の箇所を取得するために、`build` ディレクトリにある専用のコマンドを使うことが出来ます。
39 40 41 42 43 44

```
php build translation "../docs/guide" "../docs/guide-ru" "Russian guide translation report" > report_guide_ru.html
```

このコマンドが composer に関して不平を言うようであれば、ソースのルートディレクトリで `composer install` を実行してください。